女翻译家
章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。
早上十点,媒体圈发公告的绝佳时间,所有消息都被一条名为“qing”的账号的声明压下——
大家好,我是杨卿,英文名qing。从事翻译六年,有幸取得目前看来尚可的成绩。
本人在争取《未来》译作权,但译作权的归属暂无定论。本人早在2018年年初就与作家本人有过联系,希望能够进行《未来》中文翻译创作。为了更大胜算的争取到译作权,最近在重读《未来》尝试初译。作为翻译界的后辈,本人敬重所有富有建树且才德兼备的各位前辈,从未在从业中借助任何外力。
另,对于本人能力的相关疑惑,请见附图。
白纸黑字的手写声明,附上数篇sci论文、2008年的托福成绩。2010年的德福成绩,2011年的tef法语成绩、堆在一起快有三层书柜高的手写译作,以及日期为数年前的几封邮件往来,都是她与所著译作的原著作家的对话。
简简单单,不带情绪,不讲其他,只是陈述既定事实。
毫无根据捕风捉影的谣言,在这一篇简单至极的声明下,再也立不住脚。
但网友哪会轻易买账。
“杨卿就是杨惠卿这点不否认咯?”
“就算没有枪手,但没有学历的人真的配得起一流英翻家的称号吗?”
“半夜疯狂删帖,各种‘404’,目瞪口呆了。”
“谁知道最后《未来》会不会被你抢去呢?这样的炒作就不算外力吗?”
“那个疑似枪手的账号怎么解释?”
但再多的疑惑,杨卿的账号也没再回复。评论是开放的,任由大家在下面争论不休。
不得不说网友的八卦能力一流,没多久一个粉丝列表里只有新手助手的微博账号又被发现。
新注册的账号,只为发一张图——
“杨惠卿的婚纱照。”
是当初被定位婚宴主照的那张,半侧身相拥照,最下方写着“季青林&杨惠卿”。